蝴蝶谷中文网
Seattleis rarely the first US city that comes to Chinese minds. In fact, few people could probably tell Washington state from Washington DC. 一拿起好意思国的城市,很少有中国东说念主会率先思到西雅图。其实,好多中国东说念主可能根天职不清华盛顿州和华盛顿特区的分离。
Two romantic comedy films have irrevocably shaped the image of Xiyatu, as the city is known in Mandarin, among the Chinese public, and as a result it would not be a stretch to say Seattle is seen as the American capital of romance, somewhat akin to how the world perceives Paris. 两部放荡笑剧无疑塑造了西雅图在中国公众心里的形象。因此,不错绝不夸张地说,西雅图被国东说念主视为好意思国放荡之都,有几分访佛寰球对巴黎的认识。
In Sleepless in Seattle, Nora Ephron's 1993 runaway hit, Tom Hanks' character, Sam, moves with his young son from Chicago to Seattle for a fresh start after the death of his wife. The movie portrays the largest city in the Pacific Northwest not as a canyon of high-rises, but as a bohemian enclave of artists and designers, which possibly did not impress Chinese at the time. 在诺拉•艾芙伦1993年抓导的热点电影《西雅图夜未眠》中,山姆(汤姆•汉克斯饰)在浑家离世后带着年幼的男儿从芝加哥搬到西雅图,寻求一个新糊口的运行。影片将这座好意思国太平洋西北地区最大的城市塑形成了一个游手好闲的艺术家和筹谋师的聚居之处,而非高楼林立之都。其时简略并未给中国不雅众留住什么印象。
This image may have been altered recently by the screen adaptation of Fifty Shades of Grey, which is largely set in the Seattle area and includes frequent aerial shots and the less-than-tasteful flaunting of wealth and kinky sex. 最近上映的演义改编影片《五十度灰》可能蜕变了东说念主们对西雅图的意识。这部影片取景地大部分在西雅图,包含好多航拍、低俗的炫富和性虐的元素。
The narrative setup in Sleepless is almost Chinese to the core: Sam and Annie, played by Meg Ryan, fall in love before actually meeting each other in the flesh. Imagine all those Chinese couples in arranged marriages who were denied the right to face-to-face encounters before their wedding night. This story could have been their silver lining and inspiration. 《西雅图夜未眠》叙事设定很登科:山姆和安妮(梅格•瑞恩饰)在素昧生平的情况下就相爱了。试思那些汲取包办婚配的中国配偶,在新婚之夜前都莫得碰头的职权。这部影片有可能给他们带来了一线盼望和饱读吹。
By contrast, the Chinese movie Finding Mr. Right- the title in Mandarin translates as Beijing Meets Seattle - is very Hollywood in its dramatic arc. The 2013 sleeper hit employs the opposites-attract strategy: Boy meets girl and nothing works out, but we know they'll end up together because we've been conditioned by the genre. 相较之下,中国影片《北京遇上西雅图》(Finding Mr. Right)则极具好莱坞戏剧的作风。这部2013年的票房黑马采选了异性相吸的故事战术:男主与女主再见却莫得走到一齐,关联词咱们知说念他们最终一定会在一齐,因为咱们早已风俗了这种题材。
Like with Sleepless, the boy and girl in this story are no youngsters in puppy love. Frank, played by Wu Xiubo, is similar to Sam in that he has a child from a previous marriage, but Tang Wei's Jiajia has nothing in common with Annie. She is a gold digger who is in Seattle to give birth to a child by her wealthy, married boyfriend. The father, who remains unseen, is a symbol of the nouveau riche, whose opulent residence stands in sharp contrast to middle-class living in the Emerald City. 与《西雅图夜未眠》雷同,婷婷色情这部影片中的男女主角并非初涉爱情的年青东说念主。吴秀波演出的弗兰克(Frank)同山姆雷同蝴蝶谷中文网,带着一个跟前妻生的孩子;不外汤唯饰演的佳佳和安妮的履历皆备不同。她是个拜金女,来到西雅图是为了给已婚的富豪男友生子。孩子的父亲是破落户的瑰丽,并未在影片中出面。他豪华的住宅与西雅图中产阶层的住所形成显豁的对比。
辽宁干部在线学习网For financial reasons, the movie was actually shot in Vancouver, while the generic English title does not even hint at the promotional power of a movie that made 500 million yuan ($78 million) at the box office in China. 由于预算原因,影片本体上是在温哥华拍摄的。而这部在中国的票房收入达到5亿元东说念主民币(合7800万好意思元)的影片的通用英文标题也皆备莫得显现出这部影片会有多么的告白效应。
The movie Finding Mr. Right is predominantly set in Seattle and even references Ephron's classic when the female protagonist is questioned by a US immigration officer who waves her in as another Sleepless pilgrim. 《北京遇上西雅图》的故事配景主要设定在西雅图,好意思国入境处官员向女主角挥手、准许她入境的情节模仿了艾芙伦抓导的影片的经典桥段,亦然对《西雅图不眠夜》的又一处问候。
The movie, also written and directed by a woman, is neither a remake nor a sequel to the 1993 classic, but it pays almost slavish homage by setting the final scene in New York's Empire State Building. If I were the mayor of Seattle, I would have persuaded director Xue Xiaolu to change the location to the Space Needle, which would have cemented the city's reputation as a magnet for true love. 这部影片的编剧兼导演薛晓路亦然别称女性。但该片并非那部1993年经典电影的重制或续集,关联词影片将临了一幕场景设在纽约的帝国大厦,真的是对经典最原汁原味的问候。要是我是西雅图的市长,我一定会劝服薛晓路将临了的拍摄面容改到天外针塔,那么这座城市的真爱磁铁之名就会愈加镇静了。
It may not have been necessary anyway. There was reportedly a spike in the number of Chinese tourists in Seattle after the movie was released, and that enthusiasm is unlikely to abate anytime soon, with a sequel on the way next year. 也许大可无谓这么作念。据报说念,影片上映后前去西雅图的中国搭客数目激增。而来岁《北京遇上西雅图2》行将上映,这股关爱近期不太可能减退。
Vocabulary
irrevocably:无法蜕变地
flaunting:骄横
kinky:(尤指性手脚或性癖好)反常的
nouveau:新近产生的
riche:破落户
opulent:豪华的
abate:削弱
英文起首:中国日报
译者:张靓
裁剪:刘明蝴蝶谷中文网